-
1 секционный лемех
-
2 секционный лемех
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > секционный лемех
-
3 лемех
ле́мех м. ( плуга)
(plough) shareбезремо́нтный ле́мех — throw-away shareвы́копочный ле́мех — undercutterдвусторо́нний ле́мех — reversible shareле́мех для камени́стых почв — cobblestone shareдолотообра́зный ле́мех — wedge-shaped shareзу́бчатый ле́мех — notch-edged [toothed] shareкорытообра́зный ле́мех — channel shareотва́льный ле́мех ( угольного комбайна) — loading bladeподка́пывающий ле́мех — digging [lifting] share, digger shovelле́мех почвоуглуби́теля — subsoiling shareле́мех предплу́жника — jointer [fore, skim] shareсамозата́чивающийся ле́мех — self-sharpening shareле́мех с вставны́м носко́м — slip-nose [slip-point] shareле́мех с выдвижны́м долото́м — bar(-point) shareсекцио́нный ле́мех — divided shareле́мех со сме́нным носко́м — renewable point shareтрапецеида́льный ле́мех — straight [trapezoidal] share* * * -
4 лемех
м. shareСинонимический ряд:сошник (сущ.) сошник -
5 секционный
1. divided2. partitioned3. sectional -
6 секционный лемех
Engineering: divided share -
7 делить
гл.Русский глагол делить описывает действие разделения независимо от результата и цели деления. В отличие от него английские соответствия подчеркивают разный характер деления, разные результаты и цели.1. to divide — делить, разделять, расходиться (обозначает расчленение целого на более мелкие части; указывает на множественность результатов воздействия на объект, претерпевший изменение): to divide smth into several/equal parts (evenly) — разделить что-либо на несколько частей/на равные части (поровну); to divide smth into three sections — разделить что-либо на три раздела; to divide smth among smb — разделить что-либо между кем-либо (т. е. дать каждому одну из частей целого); to divide smth into halves — делить что-либо надвое/делить что-либо пополам/делить что-либо поровну; to divide smth from smth — отделять что-либо от чего-либо The ruler is divided into inches. — Линейка разделена на дюймы./На линейке нанесены деления в один дюйм. Divide the pastry and roll out one part. — Разделите тесто на две части и раскатайте одну. Divide the class into two groups. — Разделите класс на две группы. The film is divided into distinct halves. — Фильм делится на две отличные друг от друга половины. Work out how you would like to divide the money. — Продумайте, как вы хотите разделить эти деньги. After his death his property was divided among his children. — После его смерти имущество было поделено между его детьми. A wall divided the playground and the sports field. — Спортивное поле отделено от игровой площадки стеной. Divide fifty by five. — Раздели пятьдесят на пять. The road divides at the corner. — Дорога на повороте расходится.2. to separate — делить, отделять, разнимать (не предполагает обязательного дробления, о подчеркивает отделение одной части от другой или разграничение одного объекта от другого): to separate into two parties (into three parts) — разделиться на две партии (на три части)/расколоться на две партии (на три части); to separate the lighting boys — разнимать дерущихся мальчишек; to separate sense from nonsense — отличать смысл от бессмыслицы We separated good apples from bad ones. — Мы отделили хорошие яблоки от плохих./Мы отобрали хорошие яблоки. England is separated from Europe (the Continent) by the sea. — Англию от Европы (континента) отделяет море. A great distance separated us. — Нас разделяло большое расстояние./ Между нами было большое расстояние. I separated from the company and returned home. — Я распрощался со всей компанией и вернулся домой. These fields are separated by a fence. — Поля отделены друг от друга забором. These sentences are separated by a comma. — Эти предложения отделены запятой. The river separates the two countries. — Река разделяет две страны./Эти две страны отделены друг от друга рекой.3. to share — делить, разделять, делиться (в отличие от глаголов to divide и to separate, обозначающих разделение или разьединение, глагол to share связан с понятием объединения, совместного использования чего-либо или владения чем-либо; глагол указывает на множественность субъектов, воздействующих на один и тот же объект, который остается неизменным, самим собой): to share smb's views (smb's opinion) — разделять чьи-либо взгляды (чье-либо мнение); to share one's lunch — разделить с кем-либо свой завтрак/ поделиться с кем-либо своим завтраком; to share expenses (joys, cares) with smb — делить с кем-либо расходы (радости, заботы); to share one's experience with smb — поделиться с кем-либо своим опытом We share everything. — У нас все поровну. The sisters shared the room. — Сестры жили в одной комнате. Не will have to share the responsibility. — Ему придется разделить ответственность (с кем-то еще). Не shares all my troubles. — Он делит со мной все горести/беды. Share and share alike. — Бог велел делиться./На равных правах. -
8 делиться
несов. - дели́ться, сов. - подели́ться, раздели́ться1) (на вн.; распадаться на части) divide (into)ученики́ де́лятся на гру́ппы — the pupils are divided into groups
река́ де́лится на два рукава́ — the river forks / branches
2) мат. (на вн.) divide (by)шесть де́лится на́ два — six is divisible by two
пять не де́лится на́ три — five will not divide by three
3) (сов. подели́ться) (чем-л с кем-л; отдавать часть своего другому) share (smth with smb)дели́ться куско́м хле́ба с кем-л — share a crust of bread with smb
4) (сов. подели́ться) (чем-л с кем-л; рассказывать, сообщать) share (smth with smb)дели́ться впечатле́ниями (с тв.) — share (one's) impressions (with); compare notes (with) идиом.
ему́ не с кем подели́ться — he has no one to confide in
дели́ться о́пытом (с тв.) — share one's experiences (with)
-
9 делиться
I несовер. - делиться; совер. - разделиться1) divide, be divided2) вз.-возвр. (с кем-л.)share (with); tell, communicate (to), impart (to) ( сообщать); confide (to) (о секрете, переживании и т. п.)делиться куском хлеба с кем-л. — to share a crust of bread with smb.
делиться новостью с кем-л. — to impart news to smb.
делиться впечатлениями с кем-л. — to share one's impressions with smb.; to compare notes with smb. идиом.
3) (только несовер.; на что-л.; мат.)II страд. от делить -
10 разделить
1. apportion2. disjoint3. part4. segregate5. sort6. uncouple7. divide; separate; share; fall8. disunite9. partakeСинонимический ряд:1. разъединить (глаг.) разобщить; разъединить2. расчленить (глаг.) поделить; разбить; раздробить; распределить; расчленитьАнтонимический ряд: -
11 делиться
I несовер. - делиться; совер. - разделиться
1) divide, be divided
2) вз.-возвр. (с кем-л.)
share (with); tell, communicate (to), impart (to) (сообщать); confide (to)
3) be divisible (by)
II страд. от делить* * *divide, be divided -
12 поделиться
несовер. - делиться; совер. - поделиться
1) divide, be divided
2) (с кем-л.)
share (with); tell, communicate (to), impart (to) (сообщать); confide (to)
3) be divisible (by)* * *divide, be divided -
13 делиться
1) (св подели́ться, раздели́ться) распадаться на части to divide, тж маткни́га де́лится на гла́вы — the book is divided into chapters
30 де́лится на 6 — 30 is divisible by 6
2) (св подели́ться) отдавать другому часть своего to share sth with sb3) (св подели́ться) рассказывать другому to share with sb; to confide sth to sb; to disclose sthдели́ться впечатле́ниями/мне́нием — to compare notes
дели́ться новостя́ми — to exchange/to impart lit news
-
14 отношение должник-кредитор
В случае задолженности, которая является правом на нематериальную вещь, закон признает отношение должник-кредитор принудительным взысканием платежей, как только будут представлены доказательства долга. — In the case of a debt, which is an intangible right, the law recognizes the debtor-creditor relation by enforcing payment, once the debt has been proven.
отношение предпочтения, выпуклое — convex preference relation
отношение предпочтения, гомотетическое — homothetic preference relation
отношение предпочтения, квазилинейное — quasilinear preference relation
отношение предпочтения, квазитранзитивное — quasitransitive preference relation
отношение предпочтения, локально ненасыщенное — local nonsatiated preference relation
отношение предпочтения, непрерывное — continuous preference relation
отношения предпочтения, непрерывные, строго выпуклые и сильно монотонные — continuous, strictly convex, and strongly monotone preference relations
отношение предпочтения, порядковое — ordinal preference relation
Предположим, что отношение предпочтения потребителя является рациональным и дает полное транзитивное упорядочение возможных альтернатив выбора потребителем. — We assume that the consumer's preference relation is rational, offering a complete and transitive ranking of the consumer's possible choices.
отношение предпочтения, рациональное — rational preference relation
В то же время можно было бы задать вопрос: возможно ли описать какое-либо отношение рационального предпочтения некоторой функцией полезности? Оказывается, что в общем случае это невозможно. — At the same time, one might wonder, can any rational preference relation be described by some utility function? It turns out that, in general, the answer is no.
отношение рыночной цены акции компании к её чистой прибыли в расчете на одну акцию [отношение Ц/П] — price-earnings ratio; [P/E ratio]
Измеряется рыночной ценой акции, деленной на доход от каждой акции. Может представлять цену, которую инвестор готов заплатить за каждый фунт стерлингов текущих доходов от определенной инвестиции в компанию. — This ratio is measured by market price per share divided by earnings per share. It may represent the price which an investor is willing to pay for each £ of current earnings from a particular investment in a company.
Обратным по отношению к Ц/П является отношение чистой прибыли к цене, которое называется нормой капитализации. — The reciprocal of the E/P ratio is the earnings-to-price ratio which is known as the capitalization rate.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > отношение должник-кредитор
-
15 П-74
НА ПАЯХ (с кем) PrepP Invar adv, subj-compl with бытье (subj: human, or nonagreeing modif) (to undertake some venture) collaboratively, contributing funds and/or labor to itgo shares on sth.share sth. (do sth.) jointly (be in sth.) togetherна равных паях — (a venture ( sth. is undertaken etc)) with equal shares(undertake sth.) in equal shares (when there are exactly two participants) with (in) half shares....Ставровыми Пряслины жили коммуной, считай, всю войну... Они держали на паях корову, сообща заготовляли сено, дрова, выручали друг дружку едой (Абрамов 1). Throughout the war...the Pryaslins and the Stavrovs had lived as a little commune's they shared a cow, laid in hay and firewood together and helped each other out with food (1a)«...Да вы-то, господин Лужин', чего же? Ведь это ваша невеста... И не могли же вы не знать, что мать под свой пенсион на дорогу вперед занимает? Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам...» (Достоевский 3). "...But you, Mr. Luzhin, what about you? She's your bride... Can you possibly be unaware that her mother is borrowing money on her pension for the journey? Of course, you've set up a joint commercial venture here, a mutually profitable enterprise, and with equal shares, so the expenses should also be divided equally (3c). -
16 на паях
• НА ПАЯХ (с кем)[PrepP; Invar; adv, subj-compl with быть (subj: human), or nonagreeing modif]=====⇒ (to undertake some venture) collaboratively, contributing funds and/ or labor to it:- go shares on sth.;- share sth.;- (do sth.) jointly < as partners>;- (be in sth.) together;- (undertake sth.) in equal shares;- [when there are exactly two participants] with <in> half shares.♦ Со Ставровыми Пряслины жили коммуной, считай, всю войну... Они держали на паях корову, сообща заготовляли сено, дрова, выручали друг дружку едой (Абрамов 1). Throughout the war...the Pryaslins and the Stavrovs had lived as a little commune they shared a cow, laid in hay and firewood together and helped each other out with food (1a)♦ "...Да вы-то, господин Лужш/, чего же? Ведь это ваша невеста... И не могли же вы не знать, что мать под свой пенсион на дорогу вперед занимает? Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам...≈ (Достоевский 3). "...But you, Mr. Luzhin, what about you? She's your bride... Can you possibly be unaware that her mother is borrowing money on her pension for the journey? Of course, you've set up a joint commercial venture here, a mutually profitable enterprise, and with equal shares, so the expenses should also be divided equally..." (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > на паях
-
17 делить
Делить на-- The contact frequency was determined by allowing the memory oscilloscope to record all the contacts and then divide the total by the time span. Делить(ся) -- to divide (арифметически); to share (разделять с кем-либо); to fall into, to be divided into, to be subdivided into, to be grouped into (подразделяться на)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > делить
-
18 взгляд
(точка зрения) view, opinion; (суждение, оценка) judgementвыразить взгляды — to voice one's opinion / view, to convey smb.'s views
изменить свои взгляды — to alter one's opinion / view
пересмотреть свои взгляды — to revise one's opinion, to reconsider one's view
поддерживать чьи-л. взгляды — to support smb.'s view
придерживаться каких-л. взглядов — to have / to hold some views
разделить чьи-л. взгляды — to share smb.'s view(s)
сходиться во взглядах — to be in / to be of one accord
господствующие взгляды — prevailing views / opinions
теоретические взгляды — heretical views / opinions
консервативные взгляды — conservative views / opinions
иметь общие взгляды на что-л. — to have a common outlook toward smth.
передовые / прогрессивные взгляды — progressive views
политические взгляды — politics / political opinions / views
придерживаться крайних / разных политических взглядов — to hold extreme / different views in politics
противоположные взгляды — opposite views / opinions
различные взгляды — differing / diverging views
строгие взгляды (на жизнь) — strict views, austere code
трезвый взгляд (на вещи) — sober / sensible view (of things)
придерживаться умеренных взглядов — to be moderate in one's views, to hold moderate opinions
человек умеренных взглядов — man of moderate opinions / views
устойчивые взгляды — stable / settled opinions
философские взгляды — philosophic views, philosophical views
взгляд в прошлое / назад — retrospect
единство / совпадение взглядов — identity / similarity of views
См. также в других словарях:
Divided (game show) — Divided Format Game show Created by Talpa Endemol UK Presented by … Wikipedia
share — n 1: a portion belonging to, due to, or due from an individual a joint tortfeasor is liable for her share of the damages; specif: the part allotted or belonging to one of a number owning together any property or interest the share of a joint… … Law dictionary
share — share1 [sher] n. [ME < OE scearu, akin to scieran, to SHEAR] 1. a part or portion that belongs or is allotted to an individual, or the part contributed by one 2. a just, due, reasonable, or full part or quota [to do one s share of work] 3. a)… … English World dictionary
share — ► NOUN 1) a part of a larger amount which is divided among or contributed by a number of people. 2) any of the equal parts into which a company s capital is divided, entitling the holder to a proportion of the profits. 3) the allotted or due… … English terms dictionary
share and share alike — index per capita Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 share and share alike v … Law dictionary
Share and share alike — Share Share, n. [OE. share, AS. scearu, scaru, fr. sceran to shear, cut. See {Shear}, v.] 1. A certain quantity; a portion; a part; a division; as, a small share of prudence. [1913 Webster] 2. Especially, the part allotted or belonging to one, of … The Collaborative International Dictionary of English
Share — Share, n. [OE. share, AS. scearu, scaru, fr. sceran to shear, cut. See {Shear}, v.] 1. A certain quantity; a portion; a part; a division; as, a small share of prudence. [1913 Webster] 2. Especially, the part allotted or belonging to one, of any… … The Collaborative International Dictionary of English
share — ‘plough blade’ [OE] and share ‘portion’ [14] are distinct words, but they are ultimately related. The former came from the Germanic base *skar , *sker ‘cut’, which also produced English score, shear, short, etc. Its German relative is schar… … The Hutchinson dictionary of word origins
share — ‘plough blade’ [OE] and share ‘portion’ [14] are distinct words, but they are ultimately related. The former came from the Germanic base *skar , *sker ‘cut’, which also produced English score, shear, short, etc. Its German relative is schar… … Word origins
share-out — n [C usually singular] BrE when something, especially money or property, is divided between two or more people, or the amount each person receives when it is divided … Dictionary of contemporary English
share — Shares represent a slice in the ownership of a company. Financial Services Glossary The authorised share capital of a company is divided into a number of equal parts. Each part is called a share. See ordinary shares, preference shares, securities … Financial and business terms